1 |
23:58:12 |
rus |
логист. |
конструктивно-сменный узел |
КСУ |
ssn |
2 |
23:56:44 |
eng-rus |
логист. |
LRU |
КСУ |
ssn |
3 |
23:50:42 |
eng-rus |
логист. |
line replaceable unit |
КСУ (конструктивно-сменный узел; конструктивный элемент (как правило, покупное комплектующее), который может быть заменен непосредственно на изделии) |
ssn |
4 |
23:49:17 |
rus-ger |
идиом. |
травить душу |
foltern |
Andrey Truhachev |
5 |
23:45:40 |
eng-rus |
логист. |
maintenance task |
задача технического обслуживания (данные, описывающие выполнение конкретной работы по ТО, изложенные в логической последовательности от начала до конца, шаг за шагом) |
ssn |
6 |
23:44:21 |
eng-rus |
муз. |
balance rail |
направляющий штифт |
valerie88 |
7 |
23:43:22 |
rus-ger |
идиом. |
травить душу |
quälen |
Andrey Truhachev |
8 |
23:42:31 |
eng-rus |
логист. |
enterprise code |
код организации (код, идентифицирующий организацию – изготовителя (поставщика), или организацию, выступающую в качестве поставщика. Эта организация присваивает изделию обозначение, уникальное в пределах этой организации. В совокупности код организации и обозначение изделия должны уникально идентифицировать изделие) |
ssn |
9 |
23:40:00 |
eng-rus |
муз. |
balance pin |
опорный штифт (элемент клавишного механизма) |
valerie88 |
10 |
23:36:30 |
eng-rus |
логист. |
provisioning item |
предмет снабжения |
ssn |
11 |
23:36:12 |
eng-rus |
логист. |
provisioning item |
предмет поставки (изделие, его составная часть, комплектующее изделие, материал, вспомогательное оборудование, инструмент, принадлежности, являющиеся предметами самостоятельного заказа и поставки заказчику. Является видом материального логистического ресурса. П р и м е ч а н и е – для продукции, закупаемой Минобороны России, принят термин "предмет снабжения") |
ssn |
12 |
23:35:09 |
eng |
сокр. логист. |
PHS&T |
Packaging, Handling, Storage and Transportation |
ssn |
13 |
23:29:15 |
eng-rus |
идиом. |
be struck dumb |
лишиться дара речи (with something, e.g. i was struck dump with astonishment at the sight of her) |
Lady_Ales |
14 |
23:28:38 |
rus-ita |
общ. |
в лице |
nella persona di |
livebetter.ru |
15 |
23:25:57 |
eng-rus |
общ. |
gorging fire |
поглощающий огонь |
Станислава Проскурня |
16 |
23:25:04 |
eng-rus |
мед. |
pain management |
"Алгиатрия" (Отдельное направление в медицине, призванное улучшить качество жизни пациентов с хроническим болевым синдромом) |
Грушниций |
17 |
23:24:22 |
eng-rus |
общ. |
jump up |
бросаться |
Станислава Проскурня |
18 |
23:22:45 |
rus |
логист. |
электронная система отображения |
ЭСО |
ssn |
19 |
23:21:39 |
eng-rus |
логист. |
electronic display system |
электронная система отображения (комплекс программно-технических средств для воспроизведения данных, содержащихся в интерактивном электронном документе, в виде, доступном для восприятия человеком [ГОСТ 2.601, статья 3.1.10]) |
ssn |
20 |
23:21:08 |
rus-ger |
разг. |
ёрничать |
ulken |
Andrey Truhachev |
21 |
23:20:48 |
eng-ger |
разг. |
clown about |
ulken |
Andrey Truhachev |
22 |
23:20:00 |
rus-lav |
архит. |
звонница |
zvanu tornis |
Hiema |
23 |
23:16:42 |
rus-epo |
общ. |
ирония |
ironio |
urbrato |
24 |
23:15:43 |
rus |
сокр. логист. |
УКК |
учебный компьютерный комплекс |
ssn |
25 |
23:15:36 |
rus-epo |
общ. |
позвать |
inviti |
urbrato |
26 |
23:15:26 |
rus-epo |
общ. |
пригласить |
inviti |
urbrato |
27 |
23:15:08 |
eng-rus |
логист. |
information set |
информационный набор (необходимая информация в определенном объёме и полноте (с точки зрения автора), представленная в форме ряда модулей данных, управляемых посредством ОБДЭ) |
ssn |
28 |
23:15:07 |
eng |
сокр. логист. |
CBT |
computer based training |
ssn |
29 |
23:14:31 |
rus-epo |
общ. |
изобретать |
inventi |
urbrato |
30 |
23:14:10 |
rus-epo |
общ. |
изобрести |
inventi |
urbrato |
31 |
23:13:54 |
rus-epo |
общ. |
инвалид |
invalido |
urbrato |
32 |
23:11:44 |
rus-epo |
общ. |
кишка |
intesto |
urbrato |
33 |
23:11:23 |
rus |
логист. |
интерактивная электронная техническая публикация |
ИЭТП |
ssn |
34 |
23:11:14 |
rus-epo |
общ. |
объяснять |
interpreti |
urbrato |
35 |
23:10:41 |
eng-rus |
логист. |
IETP |
интерактивная электронная техническая публикация |
ssn |
36 |
23:10:26 |
eng-rus |
логист. |
IETP |
ИЭТП |
ssn |
37 |
23:10:06 |
rus-epo |
общ. |
внутренний |
interna |
urbrato |
38 |
23:09:32 |
rus-epo |
общ. |
интерлингвистика |
interlingvistiko |
urbrato |
39 |
23:09:15 |
rus-epo |
общ. |
междометие |
interjekcio |
urbrato |
40 |
23:08:58 |
rus-epo |
общ. |
интерес |
intereso |
urbrato |
41 |
23:08:51 |
eng-rus |
логист. |
interactive electronic technical publication |
интерактивная электронная техническая публикация (форма выполнения электронного технического документа, представляющая набор информации, необходимой для описания изделия, процессов его эксплуатации (включая техническое обслуживание), организованной и отформатированной для интерактивного представления конечному пользователю на экране дисплея с помощью электронной системы отображения. ИЭТП включает механизмы условного перехода, реализующие обратную связь с пользователем в зависимости от контекста и данных, вводимых пользователем) |
ssn |
42 |
23:07:07 |
rus-epo |
общ. |
умный |
inteligenta |
urbrato |
43 |
23:06:48 |
rus-ger |
анат. |
выход таза |
Beckenausgang |
marinik |
44 |
23:06:12 |
rus-epo |
общ. |
интегральный |
integra |
urbrato |
45 |
23:05:38 |
rus-epo |
общ. |
ругать |
insulti |
urbrato |
46 |
23:04:44 |
rus-epo |
общ. |
учить |
instrui |
urbrato |
47 |
23:04:30 |
eng-rus |
кул. |
nail tip |
накладной ноготь |
Rusicus |
48 |
23:04:24 |
rus-epo |
общ. |
институт |
instituto |
urbrato |
49 |
23:03:51 |
rus-epo |
общ. |
учреждение |
institucio |
urbrato |
50 |
23:03:29 |
rus-epo |
общ. |
инстинкт |
instinkto |
urbrato |
51 |
23:03:28 |
eng-rus |
логист. |
electronic technical publication |
электронная техническая публикация |
ssn |
52 |
23:03:19 |
rus-ger |
тех. |
насос с внутренним зацеплением |
Innenzahnringpumpe |
Nikita S |
53 |
23:02:53 |
eng |
сокр. хим. |
Association of Plastics Manufacturers in Europe |
APME |
Crossparallel |
54 |
23:02:24 |
eng-rus |
фарм. |
Multiple Gated Arteriography |
Артериография Многовходная (MUGA) |
Margarita@svyaz.kz |
55 |
23:02:17 |
eng-rus |
разг. |
get air |
высоко подпрыгивать (в баскетболе) |
1Sasha1 |
56 |
23:02:05 |
eng-rus |
общ. |
make inquiries |
проводить дознание |
Rust71 |
57 |
23:01:09 |
eng |
сокр. логист. |
SRU |
shop replaceable unit |
ssn |
58 |
22:58:29 |
eng-rus |
логист. |
data module code |
код модуля данных (стандартизованный структурированный адрес, который используется для включения модулей данных в общую БД эксплуатационной документации изделия, поиска и получения доступа к ним [ГОСТ 2.601, статья 3.1.12]) |
ssn |
59 |
22:57:12 |
eng-rus |
общ. |
catch flat-footed |
поймать врасплох (They were trying to escape but were caught flat-footed in the attempt. Они пытались бежать, но были пойманы врасплох при попытке к бегству.) |
Rust71 |
60 |
22:52:34 |
rus |
логист. |
перечень модулей данных, хранящихся в ОБДЭ |
ПМДО |
ssn |
61 |
22:50:53 |
eng |
сокр. логист. |
CSDB Status List |
CSL |
ssn |
62 |
22:46:19 |
eng-rus |
логист. |
CSDB |
ОБДЭ |
ssn |
63 |
22:43:12 |
eng-rus |
менедж. |
transformational leadership |
трансформационное лидерство (Термин "трансформационное лидерство" введен в психологию Б.Бернсом и Б.Басом; т. лидер описывается через совокупность четырёх "I": индивидуальный подход, интеллектуальная стимуляция, вдохновляющая мотивация, идеализированное влияние; Стоит уточнять, что впервые термин "трансформационное лидерство" был разработан американским социологом Джеймсом Даунтоном в 1973 году в его научном труде "Rebel Leadership: Commitment and Charisma in the Revolutionary Process". А в научный оборот он действительно был введён в 1985 году трудами Басса и Бернса. KyamranMiraliev) |
olgasyn |
64 |
22:42:06 |
eng-rus |
логист. |
data module requirements list |
перечень требуемых модулей данных (документ, содержащий список модулей данных, требующихся для конкретного проекта. ПТМД применяют при планировании, составлении отчётов, управлении разработкой и конфигурацией документации, особенно при параллельном выполнении работ по созданию электронной эксплуатационной документации (ЭЭД). ПТМД может создаваться сразу целиком или по частям (напр., компаниями-партнёрами) с последующим объединением таких частей в единый перечень) |
ssn |
65 |
22:36:05 |
eng-rus |
вело. |
multiple freewheel |
многоскоростная трещотка |
OKokhonova |
66 |
22:32:52 |
rus |
нпз. |
межремонтный интервал |
МРП |
MichaelBurov |
67 |
22:32:24 |
eng-rus |
логист. |
standard numbering system |
стандартная система нумерации (стандартизованный способ кодирования составных частей изделия, используемый при разработке эксплуатационной и ремонтной документации в соответствии с требованиями международных стандартов. Код ССН состоит, как правило, из трёх групп символов, соответствующих иерархии составных частей изделия, построенной по принципу "система – подсистема – агрегат") |
ssn |
68 |
22:32:19 |
eng-rus |
нпз. |
turnaround interval |
межремонтный интервал |
MichaelBurov |
69 |
22:28:53 |
rus-spa |
тех. |
брызговик |
guardabarro |
soledad100 |
70 |
22:23:43 |
eng-rus |
общ. |
mineragenetic analysis |
минерагенические исследования (ГОСТ Р 53795-2010) |
twinkie |
71 |
22:22:59 |
eng-rus |
общ. |
formation analysis |
формационные исследования (ГОСТ Р 53795-2010) |
twinkie |
72 |
22:22:34 |
eng-rus |
общ. |
paleontological study |
палеонтологические исследования |
twinkie |
73 |
22:21:45 |
eng-rus |
общ. |
petrological study |
петрологические исследования (ГОСТ Р 53795-2010) |
twinkie |
74 |
22:21:17 |
eng-rus |
общ. |
petrographic study |
петрографические исследования (ГОСТ Р 53795-2010) |
twinkie |
75 |
22:20:56 |
eng-rus |
логист. |
common source data base |
общая база данных эксплуатационной документации (автоматизированная система хранения и управления модулями данных, входящими в состав эксплуатационной документации на изделие, позволяющая по запросу получить в электронной или бумажной форме конкретный эксплуатационный документ [ГОСТ 2.601, статья 3.1.13]) |
ssn |
76 |
22:20:39 |
eng-rus |
общ. |
metallogenic study |
металлогенические исследования (ГОСТ Р 53795-2010) |
twinkie |
77 |
22:19:59 |
eng-rus |
общ. |
geomorphologic study |
геоморфологические исследования (ГОСТ Р 53795-2010) |
twinkie |
78 |
22:19:23 |
eng-rus |
общ. |
crystallochemical study |
кристаллохимические исследования (ГОСТ Р 53795-2010) |
twinkie |
79 |
22:18:46 |
eng-rus |
общ. |
mineralogical study |
минералогические исследования (ГОСТ Р 53795-2010) |
twinkie |
80 |
22:18:17 |
eng-rus |
общ. |
geochronological study |
геохронологические исследования (ГОСТ Р 53795-2010) |
twinkie |
81 |
22:17:44 |
eng-rus |
общ. |
geotectonic study |
геотектонические исследования (ГОСТ Р 53795-2010) |
twinkie |
82 |
22:16:52 |
eng-rus |
общ. |
geological cartography |
геологическая картография (ГОСТ Р 53795-2010) |
twinkie |
83 |
22:15:54 |
eng-rus |
общ. |
geological study |
геологические исследования (ГОСТ Р 53795-2010) |
twinkie |
84 |
22:14:24 |
eng-rus |
общ. |
geological study of subsurface |
геологическое изучение недр (ГОСТ Р 53795-2010) |
twinkie |
85 |
22:12:59 |
eng-rus |
золот. |
gold refining |
аффинаж золота (комплекс технологических мер, направленных на получение золота высочайшей чистоты.) |
Rori |
86 |
22:12:32 |
eng-rus |
логист. |
failure mode effects and criticality analysis |
анализ видов, последствий и критичности отказов (процедура АВПО, дополненная оценками показателей критичности анализируемых отказов [ГОСТ 27.310, статья 3.11]) |
ssn |
87 |
22:11:54 |
eng-rus |
авто. |
anti-lock breaks |
антиблокировочная система |
Cranberry |
88 |
22:08:51 |
eng |
сокр. логист. |
IETP |
interactive electronic technical publication |
ssn |
89 |
22:05:47 |
eng-rus |
логист. |
failure mode effects analysis |
анализ видов и последствий отказов (формализованная, контролируемая процедура качественного анализа проекта, технологии изготовления, правил эксплуатации и хранения, системы технического обслуживания и ремонта изделия, заключающаяся в выделении на некотором уровне разукрупнения его структуры возможных (наблюдаемых) отказов разного вида, в прослеживании причинно-следственных связей, обусловливающих их возникновение, и возможных (наблюдаемых) последствий этих отказов на данном и вышестоящих уровнях, а также – в качественной оценке и ранжировании отказов по тяжести их последствий [ГОСТ 27.310, статья 3.10]) |
ssn |
90 |
22:02:53 |
eng |
сокр. хим. |
APME |
Association of Plastics Manufacturers in Europe |
Crossparallel |
91 |
22:02:48 |
eng-rus |
логист. |
failure mode effects analysis |
АВПО (анализ видов и последствий отказов) |
ssn |
92 |
22:00:14 |
eng-rus |
логист. |
logistic structure |
логистическая структура (создается в двух формах: логистическая структура функций (ЛСФ) и логистическая структура изделия (ЛСИ)) |
ssn |
93 |
21:59:09 |
rus-ita |
тех. |
хроматограф |
cromatografo |
Kalinichenko I. |
94 |
21:58:29 |
eng |
сокр. логист. |
DMC |
data module code |
ssn |
95 |
21:58:01 |
eng-rus |
общ. |
superhero |
сверхгерой |
Andrey Truhachev |
96 |
21:57:40 |
rus-ger |
общ. |
сверхгерой |
Superheld |
Andrey Truhachev |
97 |
21:56:22 |
eng-rus |
общ. |
total intrusion volume |
общая пористость |
Alexx B |
98 |
21:56:12 |
rus-ger |
общ. |
супергерой |
Superheld |
Andrey Truhachev |
99 |
21:54:48 |
eng-rus |
прогр. |
revised site map |
отредактированная карта сайта |
aht |
100 |
21:54:02 |
eng-rus |
логист. |
product structure |
структура изделия (совокупность составных частей изделия и связей между ними, определяющих входимость составных частей) |
ssn |
101 |
21:52:14 |
eng-rus |
прогр. |
front-end production HTML |
промышленный код HTML для интерфейса пользователя |
aht |
102 |
21:50:53 |
eng |
сокр. логист. |
CSL |
CSDB Status List |
ssn |
103 |
21:48:18 |
rus-ger |
сокр. |
кд |
cd. Candela = Lichtstärke |
Dagwood |
104 |
21:47:07 |
eng-rus |
логист. |
assigned lifetime |
назначенный срок службы (календарная продолжительность эксплуатации, при достижении которой эксплуатация объекта должна быть прекращена независимо от его технического состояния) |
ssn |
105 |
21:45:44 |
rus |
сокр. логист. |
ОБДЭ |
общая база данных эксплуатационной документации |
ssn |
106 |
21:43:30 |
rus |
сокр. логист. |
ПТМД |
перечень требуемых модулей данных |
ssn |
107 |
21:42:06 |
eng |
сокр. логист. |
DMRL |
data module requirements list |
ssn |
108 |
21:41:51 |
rus-ita |
общ. |
очнуться |
destarsi |
Kalinichenko I. |
109 |
21:37:03 |
rus-ita |
общ. |
уснуть |
addormentarsi |
Kalinichenko I. |
110 |
21:35:57 |
eng-rus |
общ. |
I regret to say |
к моему сожалению |
Alexander Demidov |
111 |
21:35:55 |
eng-rus |
нпз. |
TAR |
капитальный ремонт |
MichaelBurov |
112 |
21:35:34 |
eng-rus |
общ. |
I regret to say |
к моему огорчению |
Alexander Demidov |
113 |
21:35:00 |
eng-rus |
нпз. |
non-TAR |
не капремонт |
MichaelBurov |
114 |
21:34:00 |
eng-rus |
погов. |
Work hard, play hard |
"Мы славно поработали и славно отдохнём" |
Anna Chalisova |
115 |
21:32:52 |
rus |
сокр. нпз. |
МРП |
межремонтный интервал |
MichaelBurov |
116 |
21:32:24 |
eng |
сокр. логист. |
SNS |
standard numbering system |
ssn |
117 |
21:30:35 |
eng-rus |
произв. |
unutilized capacity |
неиспользованная производительность |
MichaelBurov |
118 |
21:30:31 |
eng-rus |
мед. |
alcohol prep pad |
медицинская спиртовая салфетка |
Скоробогатов |
119 |
21:25:50 |
eng-rus |
нпз. |
throughput performance |
объём переработки |
MichaelBurov |
120 |
21:23:08 |
eng |
сокр. логист. |
CSDB |
common source data base |
ssn |
121 |
21:22:57 |
eng-rus |
нпз. |
throughput fees |
плата за пользование терминалом |
MichaelBurov |
122 |
21:21:22 |
rus-ger |
маш. |
несбалансированный редуктор |
Unwuchtgetriebe |
Yanchuk |
123 |
21:20:53 |
eng |
сокр. тех. |
MWT |
minimum wall thickness |
sega_tarasov |
124 |
21:16:03 |
eng-rus |
нпз. |
higher throughput |
увеличение выпуска |
MichaelBurov |
125 |
21:12:32 |
eng |
сокр. логист. |
FMECA |
failure mode effects and criticality analysis |
ssn |
126 |
21:12:02 |
eng-rus |
общ. |
on trumped-up charges |
по сфальсифицированному делу |
Alexander Demidov |
127 |
21:11:24 |
eng-rus |
общ. |
trumped-up charges |
сфальсифицированные дела |
Alexander Demidov |
128 |
21:11:08 |
eng-rus |
произв. |
operational down time |
технологический простой |
MichaelBurov |
129 |
21:09:15 |
eng-rus |
общ. |
empty the sea with a teaspoon |
черпать море ложкой |
Alexander Demidov |
130 |
21:09:05 |
eng-rus |
общ. |
empty the sea with a teaspoon |
черпать ложкой море |
Alexander Demidov |
131 |
21:06:57 |
eng-rus |
стат. |
statistical quality control |
статистическое управление качеством (та часть управления качеством, в которой применяют статистические методы. См. ГОСТ Р 50779.11-2000 (ИСО 3534.2-93)) |
ssn |
132 |
21:06:03 |
eng-rus |
бизн. |
Russia trend |
российская тенденция |
MichaelBurov |
133 |
21:04:34 |
eng-rus |
стат. |
process quality control |
управление качеством процесса (та часть управления качеством, которая направлена на поддержание показателей качества продукции, процесса или услуги в установленных пределах. См. ГОСТ Р 50779.11-2000 (ИСО 3534.2-93)) |
ssn |
134 |
21:02:48 |
eng |
сокр. логист. |
FMEA |
failure mode effects analysis |
ssn |
135 |
20:59:07 |
eng-rus |
бизн. |
mischaracterize |
фальсифицировать (контекстуальный перевод) |
Samura88 |
136 |
20:58:19 |
eng-rus |
стат. |
individual process |
частный процесс (определенное сочетание оборудования, инструмента, метода производства, одной однородной партии материала, одного рабочего или одной бригады, участвующих в производстве продукции или услуг в течение некоторого времени при данных условиях. См. ГОСТ Р 50779.11-2000 (ИСО 3534.2-93)) |
ssn |
137 |
20:57:01 |
eng-rus |
общ. |
hot air |
пустой звук (things that someone says that are intended to sound impressive but do not really mean anything or are not true: The theory was dismissed as a lot of hot air. LDCE) |
Alexander Demidov |
138 |
20:54:40 |
eng-rus |
бизн. |
customized group |
специализированная группа |
MichaelBurov |
139 |
20:50:26 |
eng-rus |
нпз. |
customised application's worksheet |
специализированное приложение |
MichaelBurov |
140 |
20:46:21 |
eng-rus |
общ. |
torch light parade |
факельное шествие |
ileen |
141 |
20:43:23 |
eng-rus |
нпз. |
HFA |
фтористоводородное алкилирование |
MichaelBurov |
142 |
20:42:44 |
eng |
сокр. нпз. |
HFA |
HF |
MichaelBurov |
143 |
20:38:40 |
eng-rus |
общ. |
hydrogen sensor |
водородный датчик (A hydrogen sensor is a gas detector that detects the presence of hydrogen. They contain micro-fabricated point-contact hydrogen sensors and are used to locate leaks. WAD) |
Alexander Demidov |
144 |
20:36:48 |
eng-rus |
анат. |
left abomasal displacement |
левостороннее смещение сычуга (в частности у коров) |
DUDU |
145 |
20:35:35 |
eng |
сокр. нпз. |
TAR |
turnaround |
MichaelBurov |
146 |
20:35:34 |
rus-ger |
эл.тех. |
шнурковый выключатель |
Zugschalter (выключатель, в котором исполнительным механизмом является шнурок, натяжением которого изменяют положение контактов. См. ГОСТ Р 51324.1-2005 (IEC 60669-1:2000)) |
ssn |
147 |
20:35:22 |
eng |
сокр. нпз. |
TAR |
T/A |
MichaelBurov |
148 |
20:34:39 |
eng |
нпз. |
non T/A |
non-TAR |
MichaelBurov |
149 |
20:34:21 |
eng |
сокр. |
non-TAR |
non T/A |
MichaelBurov |
150 |
20:32:41 |
eng-rus |
нпз. |
SA |
СКА |
MichaelBurov |
151 |
20:32:23 |
eng |
сокр. нпз. |
SA |
sulphuric acid alkylation |
MichaelBurov |
152 |
20:32:14 |
eng-rus |
общ. |
outdoor premises |
наружная территория |
Alexander Demidov |
153 |
20:23:45 |
eng-rus |
нпз. |
semi-regen |
периодическая регенерация |
MichaelBurov |
154 |
20:09:08 |
eng-rus |
нпз. |
product slate |
отборы продуктов |
MichaelBurov |
155 |
20:06:32 |
eng-rus |
общ. |
derived |
приходящейся (исходя из доли прибыли, приходящейся на эти обособленные подразделения / based upon the share of profits derived from the respective division) |
tfennell |
156 |
20:06:27 |
rus-ger |
юр. |
в сроки |
zu den Fristen |
Лорина |
157 |
20:00:24 |
eng-rus |
общ. |
full to bursting |
набит до отказа |
КГА |
158 |
19:51:39 |
rus-ger |
авто. |
технический паспорт автомобиля |
Kraftfahrzeugschein |
Лорина |
159 |
19:48:38 |
rus-ger |
мед. |
предварительные схватки |
Senkwehen |
ribca |
160 |
19:47:54 |
eng-rus |
мед. |
eye colors |
цвет глаз |
stefanbatori |
161 |
19:43:36 |
rus |
сокр. нпз. |
ФВА |
HF-алкилирование |
MichaelBurov |
162 |
19:43:00 |
eng |
сокр. нпз. |
HF |
HF acid alkylation |
MichaelBurov |
163 |
19:42:44 |
eng |
сокр. нпз. |
HFA |
HF acid alkylation |
MichaelBurov |
164 |
19:42:06 |
eng-rus |
общ. |
electric switchboard |
электрический щит (An electric switchboard is a device that directs electricity from one source to another. It is an assembly of panels, each of which contains switches that allow electricity to be redirected. The U.S. National Electrical Code (NEC) defines a switchboard as a large single panel, frame, or assembly of panels on which are mounted, on the face, back, or both, switches, overcurrent and other protective devices, buses, and usually instruments. The role of a switchboard is to divide the main current provided to the switchboard into smaller currents for further distribution and to provide switching, current protection and metering for these various currents. In general, switchboards distribute power to transformers, panelboards, control equipment, and ultimately to system loads. WAD) |
Alexander Demidov |
165 |
19:36:04 |
eng-rus |
общ. |
storm drainage |
ливневая канализация (A storm drain, storm sewer (US), stormwater drain (Australia and New Zealand) or drainage well system (UK) or simply a drain or drain system is designed to drain excess rain and ground water from paved streets, parking lots, sidewalks, and roofs. Storm drains vary in design from small residential dry wells to large municipal systems. They are fed by street gutters on most motorways, freeways and other busy roads, as well as towns in areas which experience heavy rainfall, flooding and coastal towns which experience regular storms. Many storm drainage systems are designed to drain the storm water, untreated, into rivers or streams. WAD) |
Alexander Demidov |
166 |
19:32:57 |
rus |
сокр. нпз. |
СКА |
сернокислотное алкилирование |
MichaelBurov |
167 |
19:32:23 |
eng |
сокр. нпз. |
SA |
sulfuric acid alkylation |
MichaelBurov |
168 |
19:32:18 |
rus-ger |
торг. |
в ассортименте |
im Sortiment |
Лорина |
169 |
19:30:46 |
eng-rus |
общ. |
facade finish |
отделка фасадов |
Alexander Demidov |
170 |
19:20:05 |
rus-ger |
общ. |
плохо подходить |
schief sitzen auf jm. (о характеристике, ярлыке) |
Abete |
171 |
19:17:24 |
eng-rus |
общ. |
operation and maintenance |
операционное обслуживание и эксплуатация |
Alexander Demidov |
172 |
19:17:06 |
eng-rus |
эл.тех. |
part of a cord-operated switch which connects the internal mechanism with a pull cord. It is usually attached to the actuating member of the switch |
часть шнуркового выключателя, которая соединяет внутренний механизм с натянутым шнуром, обычно закрепляемая за передаточную деталь выключателя (об управляющем элементе выключателя) |
ssn |
173 |
19:15:14 |
eng-rus |
перен. |
get involved |
углубляться (without getting involved in the maze – не углубляясь в дебри) |
Stas-Soleil |
174 |
19:11:28 |
eng-rus |
эл.тех. |
actuating member of the switch |
передаточная деталь выключателя |
ssn |
175 |
19:07:56 |
eng-rus |
воен. |
Protected Mobility Vehicle |
защищённая машина высокой проходимости |
qwarty |
176 |
19:06:56 |
eng-rus |
воен. |
Protected Mobility Vehicle |
бронированный автомобиль повышенной проходимости |
qwarty |
177 |
19:06:23 |
eng |
сокр. воен. |
Protected Mobility Vehicle |
PMV |
qwarty |
178 |
19:05:42 |
eng-rus |
воен. |
Defence Material Organisation |
управление материального имущества (департамент министерства обороны Австралии) |
qwarty |
179 |
19:05:28 |
rus-fre |
эл.тех. |
часть шнуркового выключателя, которая соединяет внутренний механизм с натянутым шнуром, обычно закрепляемая за передаточную деталь выключателя |
partie d'un interrupteur à tirage qui relie le mécanisme interne au cordon de tirage. Elle est généralement fixée à l'organe de manœuvre de l'interrupteur (об управляющем элементе выключателя) |
ssn |
180 |
19:04:59 |
eng |
сокр. воен. |
Defence Material Organisation |
DMO |
qwarty |
181 |
19:04:06 |
eng-rus |
авто. |
Non-Standard Commercial Vehicle |
нештатный автомобиль для грузовых перевозок |
qwarty |
182 |
19:04:05 |
eng-rus |
геол. |
coal-bearing capacity |
угленосность |
inn |
183 |
19:02:54 |
eng |
сокр. авто. |
Non-Standard Commercial Vehicle |
NSCV |
qwarty |
184 |
19:02:46 |
eng |
комп.игр. |
GLaDOS |
Genetic Liveform and Disc Operating System ("Генетическая форма жизни и дисковая операционная система" - персонаж игр из серии Portal) |
Teodorrrro |
185 |
19:02:20 |
eng-rus |
авто. |
Long Range Patrol Vehicle |
патрульный автомобиль дальнего действия (армия Австралии) |
qwarty |
186 |
19:01:06 |
eng |
сокр. авто. |
Long Range Patrol Vehicle |
LRPV |
qwarty |
187 |
18:57:59 |
eng-rus |
общ. |
over |
в отношении (e.g., have taxing authority over a foreign company) |
Stas-Soleil |
188 |
18:53:18 |
rus-fre |
эл.тех. |
передаточная деталь выключателя |
organe de manœuvre de l'interrupteur |
ssn |
189 |
18:52:16 |
eng-rus |
авто. |
Family of Special Operations Vehicles |
семейство автомобилей для сил специальных операций (командование США) |
qwarty |
190 |
18:47:30 |
eng-rus |
мед. |
pro-inflammatory mode of action of |
провоспалительный механизм действия |
stefanbatori |
191 |
18:47:21 |
rus-fre |
эл.тех. |
управляющий элемент |
liaison de manœuvre |
ssn |
192 |
18:43:30 |
rus-ger |
стр. |
генеральный план застройки |
GBP Generalbebauungsplan |
Monika_l |
193 |
18:43:07 |
eng-rus |
общ. |
manipulative influence |
манипулятивное воздействие |
vazik |
194 |
18:40:35 |
rus-fre |
эл.тех. |
исполнительный элемент |
organe de manœuvre (часть, которую тянут, на которую нажимают, которую поворачивают или перемещают иным образом, чтобы изменить положение контактов выключателя. См. ГОСТ Р 51324.1-2005 (IEC 60669-1:2000)) |
ssn |
195 |
18:36:22 |
rus-ger |
тех. |
комбинированный ключ-трещотка |
Gabelring-Ratschenschlüssel |
Nikita S |
196 |
18:31:53 |
eng-rus |
эл.тех. |
actuating member |
передаточная деталь |
ssn |
197 |
18:25:47 |
eng-rus |
эл.тех. |
pull cord |
натянутый шнур |
ssn |
198 |
18:22:39 |
eng-rus |
эл.тех. |
internal mechanism |
внутренний механизм (напр., выключателя) |
ssn |
199 |
18:19:02 |
rus-fre |
эл.тех. |
натянутый шнур |
cordon de tirage |
ssn |
200 |
18:15:25 |
rus-ger |
мед. |
рефлекс Тремнера |
Trömner-Reflex (сгибание пальцев кисти при ударе по ладонной поверхности конечных фаланг в положении пронации; признак поражения пирамидных путей) |
Dimpassy |
201 |
18:14:15 |
rus-ger |
мед. |
отделы желудочно-кишечного тракта и дыхательных путей |
Aerodigestivtrakt |
другая |
202 |
18:13:53 |
rus-ger |
мед. |
рефлекс с плечелучевой мышцы |
Brachioradialisreflex |
Dimpassy |
203 |
18:13:46 |
ger |
мед. |
BRR |
Brachioradialisreflex (рефлекс с плечелучевой мышцы) |
Dimpassy |
204 |
18:09:02 |
rus-ger |
мед. |
вторичная опухоль |
Zweittumor |
другая |
205 |
18:08:04 |
rus-ger |
общ. |
Суд города Берлин |
Kammergericht (как субъекта федерации; то же, что и Oberlandesgericht в других землях) |
4uzhoj |
206 |
18:06:23 |
eng |
сокр. воен. |
PMV |
Protected Mobility Vehicle |
qwarty |
207 |
18:04:59 |
eng |
сокр. воен. |
DMO |
Defence Material Organisation |
qwarty |
208 |
18:02:54 |
eng |
сокр. авто. |
NSCV |
Non-Standard Commercial Vehicle |
qwarty |
209 |
18:01:06 |
eng |
сокр. авто. |
LRPV |
Long Range Patrol Vehicle |
qwarty |
210 |
17:59:51 |
ger |
пив. |
DPG |
Deutsche Pfandsystem GmbH (немецкая система по залогу за необоротную тару) |
norbek rakhimov |
211 |
17:53:34 |
eng-rus |
юр. |
Chambers-ranked |
включённый в справочник Chambers |
Kovrigin |
212 |
17:51:29 |
eng-rus |
юр. |
drafting note |
примечание по тексту (комментарии) |
Kovrigin |
213 |
17:51:07 |
eng |
сокр. авто. |
FOSOV |
Family of Special Operations Vehicles |
qwarty |
214 |
17:49:25 |
rus-ger |
мед. |
Ощущение присутствия инородного тела |
Fremdkörpergefühl |
другая |
215 |
17:46:29 |
eng-rus |
общ. |
improve with age |
улучшаться с возрастом |
Дмитрий_Р |
216 |
17:41:59 |
rus-fre |
эл.тех. |
внутренний механизм |
mécanisme interne |
ssn |
217 |
17:38:22 |
rus-fre |
эл.тех. |
часть шнуркового выключателя |
partie d'un interrupteur à tirage |
ssn |
218 |
17:37:03 |
eng-rus |
эл.тех. |
part of a cord-operated switch |
часть шнуркового выключателя |
ssn |
219 |
17:37:00 |
rus-ger |
физ. |
постоянная величина Генри |
Henry-Konstante |
Irina Mayorova |
220 |
17:34:36 |
eng-rus |
хим. |
halogen acceptor compound |
галогенакцепторное соединение |
Molia |
221 |
17:33:19 |
eng-rus |
мед. |
inactive preparation |
неактивный препарат |
WiseSnake |
222 |
17:28:00 |
eng-rus |
общ. |
which is as it should be |
что нормально |
Alexander Demidov |
223 |
17:27:46 |
eng-rus |
эл.тех. |
cord-operated wall switch |
настенный выключатель с тяговым шнурком |
ssn |
224 |
17:27:29 |
eng-rus |
общ. |
forum |
дискуссионная площадка |
Alexander Demidov |
225 |
17:24:37 |
rus-ita |
эл.тех. |
наконечник |
finale (надевается на конец провода) |
LuceSvet |
226 |
17:23:39 |
eng-rus |
эл.тех. |
cord-operated switch |
выключатель с тяговым шнурком |
ssn |
227 |
17:21:55 |
rus-fre |
эл.тех. |
шнурковый выключатель |
interrupteur à tirage (выключатель, в котором исполнительным механизмом является шнурок, натяжением которого изменяют положение контактов. См. ГОСТ Р 51324.1-2005 (IEC 60669-1:2000) |
ssn |
228 |
17:20:18 |
rus-ger |
имен.фам. |
Делоне |
Delaunay |
Лорина |
229 |
17:16:53 |
eng-rus |
общ. |
articulated |
выраженный |
goroshko |
230 |
17:13:14 |
rus-ita |
эл.тех. |
монолитный кабель |
cavo unifilare |
LuceSvet |
231 |
17:12:02 |
eng-rus |
общ. |
to be honest |
честно сказать (used when telling someone what you really think, especially when it may be something that they do not want to hear To be honest, the meal was terrible. to be quite/?absolutely/?perfectly honest: To be quite honest, I'm just not interested. MED) |
Alexander Demidov |
232 |
17:09:51 |
eng |
сокр. бр.англ. |
Everything Everywhere |
EE (компания-оператор сотовой связи в Великобритании http://en.wikipedia.org/wiki/Everything_Everywhere) |
Aiduza |
233 |
17:08:37 |
rus-ita |
эл.тех. |
монолитный кабель |
cavo solido |
LuceSvet |
234 |
17:07:44 |
rus-ita |
эл.тех. |
монолитный кабель |
cavo monolitico |
LuceSvet |
235 |
17:05:36 |
eng-rus |
эл.тех. |
pilot light |
индикаторное устройство (устройство, включающее индикаторную лампочку, встроенную или соединенную с выключателем, сигнализирующее о положении исполнительного элемента выключателя. См. ГОСТ Р 51324.1-2005 (IEC 60669-1:2000)) |
ssn |
236 |
17:03:25 |
eng-rus |
эл.тех. |
actuating member |
исполнительный элемент (часть, которую тянут, на которую нажимают, которую поворачивают или перемещают иным образом, чтобы изменить положение контактов выключателя. См. ГОСТ Р 51324.1-2005 (IEC 60669-1:2000)) |
ssn |
237 |
16:58:14 |
eng-rus |
эл.тех. |
pole of a switch |
полюс выключателя (часть выключателя, связанная одной токопроводящей частью (путем), образованной отдельными частями, общими с другими проводящими частями выключателя, с его цепью (цепями), имеющая контакты, предназначенные для замыкания и размыкания самой цепи, исключая те части, которые служат для монтажа и оперирования полюсами совместно. См. ГОСТ Р 51324.1-2005 (IEC 60669-1:2000)) |
ssn |
238 |
16:57:46 |
rus-ger |
общ. |
средокрестие |
Mitte |
AlexandraM |
239 |
16:54:40 |
eng-rus |
эл.тех. |
operating member |
управляющий элемент (часть шнуркового выключателя, которая соединяет внутренний механизм с натянутым шнуром, обычно закрепляемая за передаточную деталь выключателя. См. ГОСТ Р 51324.1-2005 (IEC 60669-1:2000)) |
ssn |
240 |
16:52:37 |
eng-rus |
ин.дел. |
relinquish seat |
освободить пост |
Sibiricheva |
241 |
16:51:27 |
rus-fre |
общ. |
полотно |
rideau (напр., для глаженья) |
I. Havkin |
242 |
16:49:07 |
eng-rus |
эл.тех. |
mechanical timedelay device |
механическое устройство выдержки времени (устройство, которое с помощью приспособления срабатывает спустя некоторое время после того, как будут созданы необходимые условия для его срабатывания. См. ГОСТ Р 51324.1-2005 (IEC 60669-1:2000)) |
ssn |
243 |
16:47:05 |
eng-rus |
общ. |
Red-Browns |
красно-коричневые (пропагандистское клише, подразумевающее объединение коммунистических и крайне правых (фашистских, нацистских и т. п.) сил и/или идеологий. ВАД. the "Reds" with the "Brownshirts") |
Alexander Demidov |
244 |
16:47:03 |
eng-rus |
общ. |
slim |
поджарый (о животном) |
КГА |
245 |
16:43:38 |
eng-rus |
общ. |
expatriation tax |
налог на экспатриацию (в США. Удерживается с лиц, отказавшихся от гражданства США или от вида на постоянное жительство в США ( взимается, если активы лица превышают 2 млн. долларов либо среднегодовой доход за последние пять лет превышает определенную сумму, индексируемую с учетом инфляции). В других странах взимается с лиц, лишившихся либо отказавшихся от статуса налогового резидента такой страны) |
4uzhoj |
246 |
16:39:13 |
eng-rus |
общ. |
exit tax |
налог на экспатриацию (в США. Удерживается с лиц, отказавшихся от гражданства США или от вида на постоянное жительство в США ( взимается, если активы лица превышают 2 млн. долларов либо среднегодовой доход за последние пять лет превышает определенную сумму, индексируемую с учетом инфляции). В других странах взимается с лиц, лишившихся либо отказавшихся от статуса налогового резидента такой страны) |
4uzhoj |
247 |
16:37:55 |
eng-rus |
эл.тех. |
timedelay device |
устройство выдержки времени |
ssn |
248 |
16:37:13 |
eng-rus |
общ. |
timedelay device |
механизм замедленного действия |
ssn |
249 |
16:34:38 |
eng-rus |
общ. |
big mouth baby |
крикун, громко кричащий ребёнок |
Nina Bread |
250 |
16:34:06 |
rus-ger |
общ. |
оставлять в стороне |
beiseite lassen |
AlexandraM |
251 |
16:33:57 |
eng-rus |
эл.тех. |
thread-cutting screw |
самонарезающий режущий винт (самонарезающий винт, имеющий непрерывную резьбу, который, вращаясь, формирует резьбу с удалением материала. См. ГОСТ Р 51324.1-2005 (IEC 60669-1:2000)) |
ssn |
252 |
16:32:04 |
eng-rus |
нпз. |
consistent population of refineries |
однородная популяция НПЗ |
MichaelBurov |
253 |
16:29:50 |
eng-rus |
бизн. |
trend analysis |
анализ показателей |
MichaelBurov |
254 |
16:29:22 |
eng-rus |
бизн. |
industry trend data |
динамика показателей по отрасли |
MichaelBurov |
255 |
16:29:17 |
rus-ger |
общ. |
просветительский |
bischöflich |
AlexandraM |
256 |
16:28:35 |
eng-rus |
бизн. |
trend data |
динамика |
MichaelBurov |
257 |
16:28:19 |
eng-rus |
эл.тех. |
thread-forming screw |
самонарезающий формующий винт (самонарезающий винт, имеющий непрерывную резьбу, который, вращаясь, формирует резьбу вытеснением материала. См. ГОСТ Р 51324.1-2005 (IEC 60669-1:2000)) |
ssn |
258 |
16:28:04 |
rus-dut |
общ. |
боец |
Guerrilla |
ms.lana |
259 |
16:28:02 |
rus-ger |
мед. |
лоскут подкожной мышцы шеи |
Platysmalappen |
другая |
260 |
16:27:30 |
eng-rus |
бизн. |
industry-representative trend data |
динамика репрезентативных показателей по отрасли |
MichaelBurov |
261 |
16:26:45 |
eng-rus |
мед. |
limit tumor recurrence |
ограничить рецидив опухоли |
WiseSnake |
262 |
16:24:31 |
eng-rus |
эл.тех. |
screwless terminal |
безвинтовой зажим (устройство для соединения и последующего разъединения жесткого (сплошного или скрученного) или гибкого проводника или для взаимного соединения двух проводников, которые в дальнейшем можно будет разъединить, причем соединение может быть прямое или непрямое и может быть выполнено с помощью пружин, деталей в виде уголка эксцентричной или конической формы и т.п., без специальной подготовки проводников, за исключением снятия с них изоляции. См. ГОСТ Р 51324.1-2005 (IEC 60669-1:2000)) |
ssn |
263 |
16:21:05 |
rus-dut |
общ. |
ФАРК |
FARC (Революционные Вооружённые Силы Колумбии Армия Народа ; ФАРК леворадикальная повстанческая группировка Колумбии.) |
ms.lana |
264 |
16:20:46 |
rus-ger |
мед. |
Панендоскопия |
Panendoskopie (Die sog. Panendoskopie stellt eine vollständige Untersuchung der oberen Luft- und Speisewege mittels spezieller Optiken und dem Operationsmikroskop dar. Sie Umfasst die Spiegelung von Luftröhre und Bronchen, der Speiseröhre, des Kehlkopfes, des gesamten Rachens (inkl. Nasenrachen) sowie der Mundhöhle.) |
другая |
265 |
16:20:12 |
eng-rus |
эл.тех. |
mantle terminal |
зажим под колпачок (зажим винтового типа, в котором проводник прижимают к вырезу в резьбовом болте шайбой особой формы с помощью гайки с центральным штифтом, если гайка является колпачковой, или другим эквивалентным эффективным средством для передачи давления от гайки к проводнику. См. ГОСТ Р 51324.1-2005 (IEC 60669-1:2000)) |
ssn |
266 |
16:19:32 |
rus-ger |
общ. |
долгое время |
lange Zeit |
AlexandraM |
267 |
16:18:47 |
eng-rus |
тех. |
rigidify |
придавать жёсткость |
I. Havkin |
268 |
16:16:24 |
eng-rus |
эл.тех. |
lug terminal |
зажим под наконечник (зажим под винт или шпильку, в котором присоединительный зажим кабеля, провода или шины прижимается винтом или гайкой. См. ГОСТ Р 51324.1-2005 (IEC 60669-1:2000)) |
ssn |
269 |
16:16:11 |
rus-ger |
общ. |
систематизатор |
Systematiker |
AlexandraM |
270 |
16:13:59 |
eng-rus |
эл.тех. |
saddle terminal |
зажим с прижимной планкой (зажим, в котором проводник прижимают планкой с помощью двух или более винтов. См. ГОСТ Р 51324.1-2005 (IEC 60669-1:2000)) |
ssn |
271 |
16:10:12 |
eng-rus |
эл.тех. |
stud terminal |
зажим под гайку (зажим винтового типа, в котором проводник прижимают гайкой. Силу прижима могут прилагать непосредственно фасонной гайкой или через промежуточную деталь, напр., шайбу, прижимную пластину или устройство для самоотвинчивания. См. ГОСТ Р 51324.1-2005 (IEC 60669-1:2000)) |
ssn |
272 |
16:09:51 |
eng |
сокр. бр.англ. |
EE |
Everything Everywhere (компания-оператор сотовой связи в Великобритании http://en.wikipedia.org/wiki/Everything_Everywhere) |
Aiduza |
273 |
16:08:21 |
eng-rus |
биотех. |
c value |
гаплойдная величина |
Coaleater |
274 |
16:06:37 |
eng-rus |
биотех. |
c-kit genetic marker |
маркер гена c-kit |
Coaleater |
275 |
16:04:33 |
eng-rus |
эл.тех. |
screw terminal |
зажим с крепёжной головкой (зажим винтового типа, в котором жилу проводника прижимают головкой винта. Силу прижима могут прилагать головкой винта или через промежуточную деталь, напр., шайбу, прижимную пластину или устройство для самоотвинчивания. См. ГОСТ Р 51324.1-2005 (IEC 60669-1:2000)) |
ssn |
276 |
16:03:13 |
eng-rus |
эл.тех. |
pillar terminal |
торцевой зажим (зажим винтового типа, в котором проводник вставляют в отверстие и прижимают торцом винта. Силу зажима могут прилагать непосредственно винтом или с помощью промежуточной прижимной детали, к которой прилагают силу винта. См. ГОСТ Р 51324.1-2005 (IEC 60669-1:2000)) |
ssn |
277 |
16:02:50 |
eng-rus |
нпз. |
VR |
мазут |
MichaelBurov |
278 |
16:00:59 |
eng-rus |
нпз. |
residual desulphurization |
гидроочистка мазута |
MichaelBurov |
279 |
15:59:37 |
eng-rus |
нпз. |
residual fuel oil properties |
свойства мазутов |
MichaelBurov |
280 |
15:57:06 |
eng-rus |
эл.тех. |
terminal with screw clamping |
зажим винтового типа (зажим для присоединения путем прижатия внешнего жесткого или внешнего гибкого проводника. См. ГОСТ Р 51324.1-2005 (IEC 60669-1:2000)) |
ssn |
281 |
15:55:59 |
eng |
сокр. |
Value-Based Purchasing |
VBP |
4uzhoj |
282 |
15:55:36 |
eng-rus |
нпз. |
residual desulphurisation |
десульфуризация мазута |
MichaelBurov |
283 |
15:55:07 |
eng-rus |
мед. |
locally advanced squamous cell carcinoma of the head and neck |
местно-локализованная плоскоклеточная карцинома головы и шеи |
WiseSnake |
284 |
15:53:37 |
eng-rus |
нпз. |
vacuum resid, 12 wt % sulphur |
вакуумный мазут, 1-2 % масс. серы |
MichaelBurov |
285 |
15:53:36 |
eng-rus |
эл.тех. |
momentary push-button switch |
кнопочный выключатель с самовозвратом (кнопочный выключатель, который возвращается в исходное положение автоматически после срабатывания. См. ГОСТ Р 51324.1-2005 (IEC 60669-1:2000)) |
ssn |
286 |
15:49:41 |
eng-rus |
нпз. |
residual fuel, prior to viscosity adjustment |
мазут до корректировки вязкости |
MichaelBurov |
287 |
15:48:38 |
eng-rus |
эл.тех. |
momentary contact switch |
выключатель с самовозвратом (отключающее устройство, которое после срабатывания возвращается автоматически в исходное положение. Контакты выключателей с самовозвратом применяют в выключателях с выдержкой времени и дистанционным управлением. См. ГОСТ Р 51324.1-2005 (IEC 60669-1:2000)) |
ssn |
288 |
15:47:24 |
eng-rus |
нпз. |
vacuum resids |
мазут |
MichaelBurov |
289 |
15:46:01 |
eng-rus |
нпз. |
residue reduction |
глубокая переработка мазута |
MichaelBurov |
290 |
15:44:15 |
eng-rus |
общ. |
incorrect |
несоответствующий |
Damirules |
291 |
15:43:58 |
eng-rus |
нпз. |
VR |
мазут вакуумной перегонки |
MichaelBurov |
292 |
15:43:15 |
eng-rus |
нпз. |
atmospheric resid |
атмосферный мазут |
MichaelBurov |
293 |
15:42:06 |
eng-rus |
эл.тех. |
cord-operated wall switch |
настенный шнурковый выключатель |
ssn |
294 |
15:41:08 |
eng-rus |
общ. |
biased approach |
необъективность |
Damirules |
295 |
15:39:13 |
eng |
налог. |
exit tax |
expatriation tax |
4uzhoj |
296 |
15:38:19 |
eng-rus |
эл.тех. |
cord-operated switch |
шнурковый выключатель (выключатель, в котором исполнительным механизмом является шнурок, натяжением которого изменяют положение контактов. См. ГОСТ Р 51324.1-2005 (IEC 60669-1:2000)) |
ssn |
297 |
15:35:54 |
eng-rus |
сист.без. |
spray |
пользоваться распылителями (если это глагол в отрыве от контекста) |
pelipejchenko |
298 |
15:35:51 |
eng-rus |
журн. |
prepossession |
тенденциозность |
Damirules |
299 |
15:35:28 |
eng-rus |
стр.мт. |
header wing wall |
открылок оголовка |
hellbourne |
300 |
15:34:13 |
rus-ger |
фин. |
не рискующий |
risikoscheu |
Dunjasha |
301 |
15:34:04 |
eng-rus |
общ. |
invoicing frequency |
периодичность платежей |
4uzhoj |
302 |
15:32:55 |
eng-rus |
общ. |
invoicing currency |
валюта платежа (будьте внимательны, вариант подходит не во всех случаях. Бывает (хоть и редко), что валюта счета отличается от валюты оплаты) |
4uzhoj |
303 |
15:29:27 |
eng-rus |
эл.тех. |
contact state |
положение контактов (выключателя) |
ssn |
304 |
15:25:13 |
rus-ger |
тех. |
многоступенчатый метод |
Mehrschrittverfahren |
Александр Рыжов |
305 |
15:21:02 |
eng-rus |
общ. |
silovik |
силовой (Silovik (plural: siloviki, ) is a Russian word for politicians from the security or military services, often the officers of the former KGB, the FSB, the Federal Narcotics Control Service and military or other security services who came into power. It can also refer to security-service personnel from any country or nationality. WAD) |
Alexander Demidov |
306 |
15:08:54 |
eng-rus |
общ. |
fatal torture |
пытки со смертельным исходом |
Alexander Demidov |
307 |
14:56:15 |
rus-ger |
общ. |
убирать |
wegkürzen |
AlexandraM |
308 |
14:55:59 |
eng |
сокр. |
VBP |
Value-Based Purchasing |
4uzhoj |
309 |
14:54:29 |
eng-rus |
общ. |
by way of subrogation |
в порядке суброгации |
Alexander Demidov |
310 |
14:52:18 |
rus-ger |
мед. |
общая подвздошная артерия |
Arteriae lliacae communes |
Лорина |
311 |
14:44:40 |
eng-rus |
общ. |
be in the market for |
подыскивать себе (подходящий товар или услуги для покупки: Definitely stop here if you are in the market for a blade of any kind, or if you or your family have a big interest in knives.) |
lenivets:) |
312 |
14:44:25 |
eng-rus |
прогр. |
solution of a problem |
решение конкретной задачи |
ssn |
313 |
14:40:12 |
eng-rus |
прогр. |
well-defined rules |
точно определённые правила |
ssn |
314 |
14:39:52 |
eng-rus |
телеком. |
pay-as-you-go |
без абонентской платы |
Scott |
315 |
14:39:39 |
eng-rus |
прогр. |
well-defined rule |
точно определённое правило |
ssn |
316 |
14:32:28 |
eng-rus |
мед. |
retrouterine space |
позадиматочное пространство |
Tiny Tony |
317 |
14:30:28 |
ger |
кард. |
Aortenklappenöffnungsfläche |
AÖF |
Лорина |
318 |
14:30:03 |
rus-ger |
кард. |
площадь открытия аортального клапана |
Aortenklappenöffnungsfläche |
Лорина |
319 |
14:29:36 |
eng |
сокр. мед. |
LPF |
lymphocytosis-promoting factor (антиген Bordetella pertussis) |
aksolotle |
320 |
14:29:11 |
ger |
кард. |
AÖF |
Aortenklappenöffnungsfläche |
Лорина |
321 |
14:27:30 |
ger |
кард. |
Dp |
Doppler pressure |
Лорина |
322 |
14:26:28 |
ger |
кард. |
aortic insufficiency |
AI |
Лорина |
323 |
14:26:18 |
rus-ger |
кард. |
недостаточность аортального клапана |
aortic insufficiency |
Лорина |
324 |
14:26:07 |
rus-ger |
кард. |
недостаточность аортального клапана |
AI |
Лорина |
325 |
14:25:55 |
ger |
кард. |
AI |
aortic insufficiency |
Лорина |
326 |
14:22:44 |
ger |
кард. |
left atrial appendage |
LAA |
Лорина |
327 |
14:22:36 |
rus-ger |
кард. |
ушко левого предсердия |
left atrial appendage |
Лорина |
328 |
14:22:21 |
rus-ger |
кард. |
ушко левого предсердия |
LAA |
Лорина |
329 |
14:22:09 |
ger |
кард. |
LAA |
left atrial appendage |
Лорина |
330 |
14:21:01 |
rus-ger |
общ. |
восьмеричный |
achtteilig |
AlexandraM |
331 |
14:18:33 |
rus-ger |
тех. |
производственное устройство |
Verfahrenseinheit |
ailinon |
332 |
14:12:42 |
eng-rus |
ИТ. |
grokk |
вкурить (сленговое слово, встречающееся в айтишной лексике и означающее "досконально познать", напр., "Just like it did about halfway through my first project using version control (RCS, it was, back in those days). Just like it did when I finally grokked spreadsheets using Lotus 1-2-3, or (as I mention in the other blog post) OOP while learning C ". Взято у Роберта Хайнлайна narod.ru) |
owant |
333 |
14:12:23 |
eng-rus |
мед. |
stratified squamous epithelium |
многослойный плоский эпителий |
Tiny Tony |
334 |
14:11:59 |
rus-ger |
кард. |
торакальная аорта |
Aorta thorakalis |
Лорина |
335 |
14:11:17 |
eng-rus |
общ. |
do to excess |
делать сверх меры |
Дмитрий_Р |
336 |
14:02:11 |
eng-rus |
общ. |
sham reform |
псевдореформа |
Alexander Demidov |
337 |
13:59:56 |
eng-rus |
тех. |
windage area |
площадь ветрового сопротивления |
Altv |
338 |
13:59:25 |
eng-rus |
общ. |
have one's heart in one's throat |
почувствовать сильный испуг, волнение или возбуждение (To be very frightened, worried, anxious or excited.) |
КГА |
339 |
13:56:53 |
eng-rus |
нефт.газ. |
yoke sheave |
отклоняющий шкив |
Ibatullin |
340 |
13:56:16 |
eng-rus |
эмоц. |
not in a month of Sundays |
черта с два (Although she had never really warmed to her son-in-law, not in a month of Sundays would she have thought him capable of deserting his wife and little girl.) |
Alexander Demidov |
341 |
13:55:26 |
rus-fre |
общ. |
в рулон |
sur soi-même ((при сворачивании какой-л. вещи) La surface de repassage peut être enroulée sur elle-même pour son rangement.) |
I. Havkin |
342 |
13:53:20 |
eng-rus |
общ. |
national leader |
руководитель государства (a man who is a respected leader in national or international affairs. WN3) |
Alexander Demidov |
343 |
13:47:38 |
rus-fre |
общ. |
убранное положение |
position de rangement (напр., о свернутой в рулон вещи) |
I. Havkin |
344 |
13:47:36 |
eng-rus |
мед. |
retention cyst of the cervix |
ретенционная киста шейки матки |
Tiny Tony |
345 |
13:47:32 |
eng-rus |
эл.тех. |
bulkhead luminaire |
настенно-потолочный светильник |
Altv |
346 |
13:47:01 |
eng-rus |
общ. |
human rights community |
правозащитное сообщество |
Alexander Demidov |
347 |
13:46:43 |
eng-rus |
хим. |
BTHC |
бутирилтригексилцитрат |
Crossparallel |
348 |
13:44:36 |
rus |
сокр. кард. |
МРС |
магнитно-резонансный сигнал |
Лорина |
349 |
13:44:24 |
rus-ger |
кард. |
МР-сигнал |
MRS |
Лорина |
350 |
13:44:12 |
rus-ger |
кард. |
МРС |
MRS |
Лорина |
351 |
13:44:04 |
rus-ger |
кард. |
магнитно-резонансный сигнал |
MRS |
Лорина |
352 |
13:44:00 |
eng-rus |
общ. |
police brutality |
пытки в полиции |
Alexander Demidov |
353 |
13:42:15 |
ger |
кард. |
systolic anterior motion |
SAM |
Лорина |
354 |
13:42:07 |
eng-rus |
кард. |
systolic anterior motion |
переднее систолическое движение |
Лорина |
355 |
13:41:56 |
rus-ger |
кард. |
переднее систолическое движение |
SAM |
Лорина |
356 |
13:41:07 |
eng-rus |
эл.тех. |
DFFT |
быстрое дискретное преобразование Фурье (сокр. от Discrete Fast Fourier Transformation) |
webber |
357 |
13:40:42 |
ger |
кард. |
SAM |
systolic anterior motion |
Лорина |
358 |
13:40:15 |
rus-ger |
тех. |
устройство продувки |
Ausblaseinheit |
Icequeen_de |
359 |
13:38:58 |
eng-rus |
общ. |
trench war |
позиционные бои |
Alexander Demidov |
360 |
13:37:34 |
rus-ger |
кард. |
двустворчатый клапан |
bikuspid |
Лорина |
361 |
13:33:39 |
eng-rus |
телеком. |
CD |
Хроматическая дисперсия (Chromatic Dispersion) |
eugeene1979 |
362 |
13:32:31 |
eng |
сокр. |
RLF |
recurring license fee |
4uzhoj |
363 |
13:31:35 |
eng-rus |
общ. |
another brick in the wall of |
ещё одно звено |
Alexander Demidov |
364 |
13:29:16 |
eng-rus |
общ. |
foreign agents law |
закон об иностранных агентах |
Alexander Demidov |
365 |
13:26:57 |
eng-rus |
разг. |
pushover |
слабый соперник |
Alexander Demidov |
366 |
13:25:22 |
eng-rus |
общ. |
slave over something |
кулинарить с усердием (to stand over something, working at it very hard, typically cooking over a hot stove.) |
КГА |
367 |
13:21:38 |
eng-rus |
геогр. |
Bariloche |
г. Барилоче (Аргентина) |
vertepa |
368 |
13:18:21 |
rus-ger |
общ. |
инстанция, дающая распоряжение |
AOST |
Лорина |
369 |
13:18:09 |
ger |
общ. |
anordnende Stelle |
AOST |
Лорина |
370 |
13:17:54 |
rus-ger |
общ. |
инстанция, дающая распоряжение |
anordnende Stelle |
Лорина |
371 |
13:17:22 |
ger |
общ. |
AOST |
anordnende Stelle |
Лорина |
372 |
13:16:43 |
eng-rus |
бизн. |
intangible information |
недокументированная информация (объяснение translatorscafe.com) |
nelly the elephant |
373 |
13:16:30 |
eng-rus |
менедж. |
stress management |
стресс-менеджмент |
EGK |
374 |
13:15:18 |
eng-rus |
бизн. |
tangible information |
документированная информация |
nelly the elephant |
375 |
13:14:54 |
rus-ger |
мед. |
проведено |
dgf |
Лорина |
376 |
13:14:45 |
eng-rus |
тех. |
flow ability |
текучесть |
bonly |
377 |
13:14:02 |
rus-ger |
мед. |
допплеровская эхокардиография |
Doppler |
Лорина |
378 |
13:11:23 |
eng-rus |
общ. |
tilt at windmills |
воевать с ветряными мельницами |
Alexander Demidov |
379 |
13:08:34 |
rus-ger |
мед. |
ранний восстановительный период |
frühe Genesungsphase |
Gospozha |
380 |
13:08:12 |
eng-rus |
общ. |
defence of human rights |
правозащита |
Alexander Demidov |
381 |
13:07:31 |
eng-rus |
общ. |
philosophy |
жизненный принцип |
Alexander Demidov |
382 |
13:03:11 |
rus-lav |
общ. |
дома |
mājās |
cytrn |
383 |
13:02:31 |
rus-ger |
мед. |
многократная доза |
multiple dose |
Лорина |
384 |
13:02:21 |
rus-ger |
мед. |
многократная доза |
MD |
Лорина |
385 |
13:02:14 |
eng-rus |
прогр. |
communication, interpretation or processing |
передача, интерпретация или обработка |
ssn |
386 |
13:01:56 |
ger |
мед. |
MD |
multiple dose |
Лорина |
387 |
13:01:16 |
eng-rus |
мед. |
external hydrocephalus ex vacuo |
наружная заместительная гидроцефалия |
vidordure |
388 |
13:00:50 |
rus-lav |
общ. |
домой |
mājās |
cytrn |
389 |
12:56:35 |
eng-rus |
биотех. |
genetic construct |
генетическая конструкция |
Anisha |
390 |
12:56:17 |
eng-rus |
эл.тех. |
polarisation index |
коэффициент поляризации |
Харламов |
391 |
12:55:14 |
eng-rus |
общ. |
defence of human rights |
правозащитная работа |
Alexander Demidov |
392 |
12:48:04 |
rus |
сокр. мед. |
ДПМ |
длина полости матки |
Tiny Tony |
393 |
12:48:01 |
eng-rus |
общ. |
Community Cleanup Day |
субботник (A community cleanup brings volunteers together to clean, repair, and improve public spaces or other areas) |
4uzhoj |
394 |
12:44:40 |
rus |
сокр. мед. |
РКШМ |
рак культи шейки матки (в качестве сокращения встречается намного реже, но бывает) |
Tiny Tony |
395 |
12:44:11 |
rus-ger |
мед. |
главный врач |
CA |
Лорина |
396 |
12:44:05 |
rus |
сокр. мед. |
РКШМ |
ретенционная киста шейки матки (в качестве сокращения встречается чаще) |
Tiny Tony |
397 |
12:43:58 |
ger |
мед. |
CA |
Chefarzt |
Лорина |
398 |
12:43:49 |
eng-rus |
общ. |
meat pudding |
пудинг с мясной начинкой |
КГА |
399 |
12:43:44 |
eng-rus |
тех. |
low selector |
селектор нижнего уровня |
Гевар |
400 |
12:43:15 |
eng-rus |
тех. |
high selector |
селектор верхнего уровня |
Гевар |
401 |
12:42:11 |
rus-fre |
мед. |
конституция |
morphotype |
transland |
402 |
12:40:49 |
eng-rus |
стр. |
demountable |
инвентарный |
Andronik1 |
403 |
12:39:37 |
rus-fre |
мед. |
нормостеник |
mésomorphe (тип конституции человека) |
transland |
404 |
12:39:27 |
eng-rus |
стр. |
demountable fence |
инвентарное ограждение |
Andronik1 |
405 |
12:36:18 |
eng-rus |
стр. |
mobile fence |
инвентарное ограждение |
Andronik1 |
406 |
12:33:53 |
rus-fre |
общ. |
отпаривать |
défroisser (при глаженьи) |
I. Havkin |
407 |
12:33:26 |
rus-fre |
общ. |
отпаривание |
défroissage (при глаженьи) |
I. Havkin |
408 |
12:33:02 |
eng-rus |
общ. |
unless otherwise justified |
в отсутствие должного обоснования |
peregrin |
409 |
12:32:47 |
ger |
мед. |
LIMA |
left interior mammary artery |
Лорина |
410 |
12:32:29 |
rus-fre |
общ. |
разглаживание |
défroissage |
I. Havkin |
411 |
12:32:24 |
rus-ger |
мед. |
левая внутренняя грудная артерия |
LIMA |
Лорина |
412 |
12:32:10 |
ger |
мед. |
left internal mammary artery |
LIMA |
Лорина |
413 |
12:31:58 |
rus-ger |
мед. |
левая внутренняя грудная артерия |
left internal mammary artery |
Лорина |
414 |
12:31:41 |
rus-ger |
мед. |
левая внутренняя грудная артерия |
left interior mammary artery |
Лорина |
415 |
12:30:56 |
ger |
мед. |
LIMA |
left internal mammary artery |
Лорина |
416 |
12:29:26 |
rus-ger |
мед. |
относящийся к отверстию |
ostial |
Лорина |
417 |
12:27:45 |
rus-ger |
ж/д. |
система подготовки топлива |
Kraftstoffpflegeanlage |
Bärchen |
418 |
12:25:21 |
eng-rus |
общ. |
meat tile |
мит тайл (средневековое кушанье: pieces of chicken or veal, simmered, sautéed, served in a spiced sauce of pounded crayfish tails, almonds and toasted bread and garnished with whole crayfish tails)) |
КГА |
419 |
12:23:49 |
rus-ger |
мед. |
черепно-мозговая травма |
HST |
Лорина |
420 |
12:23:36 |
ger |
мед. |
Hirn-Schädel-Trauma |
HST |
Лорина |
421 |
12:23:26 |
rus-ger |
мед. |
черепно-мозговая травма |
Hirn-Schädel-Trauma |
Лорина |
422 |
12:23:01 |
ger |
мед. |
HST |
Hirn-Schädel-Trauma |
Лорина |
423 |
12:21:22 |
eng-rus |
эк. |
it's not a game-changer |
это погоды не делает |
Lady Gala |
424 |
12:20:55 |
rus-ger |
кард. |
восходящий |
Ascendens- |
Лорина |
425 |
12:20:33 |
rus-ger |
кард. |
восходящая аневризма |
Ascendensaneurysma |
Лорина |
426 |
12:20:29 |
rus-ita |
хим. |
млечный сок |
lattice |
I. Havkin |
427 |
12:20:15 |
rus-ita |
хим. |
латекс |
lattice |
I. Havkin |
428 |
12:16:13 |
eng-rus |
общ. |
methodological framework |
научно-методическое обеспечение |
Alexander Demidov |
429 |
12:15:51 |
rus-ger |
кард. |
площадь отверстия аортального клапана |
AVA |
Лорина |
430 |
12:15:47 |
eng-rus |
окруж. |
coastal reinforcement |
укрепление береговой линии |
Markbusiness |
431 |
12:15:41 |
ger |
кард. |
aortic valve area |
AVA |
Лорина |
432 |
12:15:33 |
rus-ger |
кард. |
площадь отверстия аортального клапана |
aortic valve area |
Лорина |
433 |
12:15:01 |
ger |
кард. |
AVA |
aortic valve area |
Лорина |
434 |
12:13:42 |
rus-ita |
трансп. |
догружать |
completare (фуру) |
dessy |
435 |
12:13:36 |
eng-rus |
общ. |
in open tendering |
в открытом конкурсе |
Alexander Demidov |
436 |
12:12:54 |
rus-fre |
тех. |
выпуск напр., пара |
émission |
I. Havkin |
437 |
12:11:48 |
eng-rus |
окруж. |
household pollutants |
бытовые загрязнители |
Markbusiness |
438 |
12:10:37 |
rus-ita |
мед. |
сердечная мышца |
miocardio |
Kalinichenko I. |
439 |
12:10:14 |
rus |
общ. |
общество индивидуальных застройщиков |
то же, что и ЖСК |
4uzhoj |
440 |
12:09:24 |
rus-fre |
тех. |
шланг |
conduit |
I. Havkin |
441 |
12:09:08 |
eng-rus |
общ. |
invoke the law against |
применить закон к (The law was invoked in New York 11 times between 1977 and 1990, including once against Mark David Chapman, murderer of musician John Lennon. wiki (Son of Sam law)) |
Alexander Demidov |
442 |
12:08:30 |
rus-ger |
кард. |
резистентность лёгочных сосудов |
PVR |
Лорина |
443 |
12:08:17 |
ger |
кард. |
pulmonary vascular resistance |
PVR |
Лорина |
444 |
12:08:08 |
rus-ger |
кард. |
резистентность лёгочных сосудов |
pulmonary vascular resistance |
Лорина |
445 |
12:07:38 |
eng-rus |
общ. |
non-pecuniary damages |
моральная компенсация (General damages for which there is no formal monetary scale of award such as pain and suffering, social isolation etc. Found op encyclo.co.uk) |
Alexander Demidov |
446 |
12:07:26 |
ger |
кард. |
PVR |
pulmonary vascular resistance |
Лорина |
447 |
12:04:20 |
eng-rus |
общ. |
Industrial Technology Centre |
Центр промышленных технологий |
lorantalasa |
448 |
12:03:07 |
rus-ger |
кард. |
минутный объём кровообращения |
HZV |
Лорина |
449 |
12:02:53 |
rus-ger |
тех. |
воздухоосушитель |
Luftrockner |
Александр Рыжов |
450 |
12:02:32 |
rus-ger |
кард. |
катетеризация правых отделов сердца |
Rechtsherzkatheter |
Лорина |
451 |
12:02:10 |
eng-rus |
общ. |
losses due to fines |
потери от выплат штрафов |
Alexander Demidov |
452 |
12:00:53 |
eng-rus |
общ. |
suspension of operations |
приостановка деятельности |
Alexander Demidov |
453 |
12:00:34 |
ger |
кард. |
Linksherzkatheter |
LHK |
Лорина |
454 |
12:00:05 |
ger |
кард. |
LHK |
Linksherzkatheter |
Лорина |
455 |
11:56:39 |
eng-rus |
общ. |
dishonour |
сознательно отказываться от (If you dishonour a promise or agreement, you do not do what you said you would do Х We suspect he means to dishonour the agreement made three years ago. CALD) |
Alexander Demidov |
456 |
11:55:48 |
eng-rus |
нефт.газ. |
barrel test |
определение дебита скважины с помощью бочки |
YMedentsii |
457 |
11:54:48 |
rus-ger |
книжн. |
вольный |
freizügig |
Bedrin |
458 |
11:54:09 |
eng-rus |
общ. |
international boycott |
международная изоляция (Boycotts of Israel are economic and political cultural campaigns or actions that seek a selective or total cutting of ties with the State of Israel, Israelis or Israeli ... WAD) |
Alexander Demidov |
459 |
11:53:37 |
rus-ger |
авто. |
герметизирующая гайка |
Dichtmutter |
Smeyana |
460 |
11:53:10 |
eng-rus |
нефт.газ. |
bucket test |
измерение дебита скважины с помощью ведра (определяется скорость наполнения ведра водой и/или нефтью и результат экстраполируется для определения суточного дебита) |
YMedentsii |
461 |
11:52:14 |
eng-rus |
нефт.газ. |
HP steam condensate |
паровой конденсат ВД |
seouliter |
462 |
11:50:34 |
rus-ger |
стр. |
переточная решётка |
Überströmgitter |
Flounder |
463 |
11:50:16 |
rus-ger |
кард. |
сенсорный вызванный потенциал |
sensory evoked potential |
Лорина |
464 |
11:50:04 |
rus-ger |
кард. |
сенсорный вызванный потенциал |
SEP |
Лорина |
465 |
11:49:46 |
eng-rus |
кард. |
SEP |
сенсорный вызванный потенциал |
Лорина |
466 |
11:49:26 |
eng-rus |
кард. |
sensory evoked potential |
сенсорный вызванный потенциал |
Лорина |
467 |
11:49:20 |
eng-rus |
общ. |
delegitimization |
делегитимизация |
Alexander Demidov |
468 |
11:48:41 |
ger |
кард. |
SEP |
sensory evoked potential |
Лорина |
469 |
11:48:27 |
eng-rus |
общ. |
Cash-in ATM |
терминал самообслуживания |
4uzhoj |
470 |
11:46:23 |
eng-rus |
прогр. |
deployment model |
модель размещения |
ssn |
471 |
11:43:41 |
eng-rus |
прогр. |
deployment model |
модель развёртывания (показывает, каким образом программные компоненты размещаются на конкретном оборудовании) |
ssn |
472 |
11:42:51 |
eng-rus |
нефт.газ. |
pipeline and instrumentation diagram |
технологическая схема и схема КИПиА |
seouliter |
473 |
11:39:33 |
rus-ger |
кард. |
эффективный рефрактерный период |
PRE |
Лорина |
474 |
11:39:28 |
eng-rus |
прогр. |
implementation model |
модель реализации (определяет реальную организацию программных модулей в среде разработки) |
ssn |
475 |
11:37:14 |
eng-rus |
биохим. |
detectable labels |
детектируемые метки |
Molia |
476 |
11:34:35 |
rus-ger |
тех. |
время реакции на линейно-нарастающее воздействие |
Rampenzeit |
Schumacher |
477 |
11:34:25 |
rus-ger |
тех. |
время линейно-нарастающего воздействия |
Rampenzeit |
Schumacher |
478 |
11:31:26 |
eng-rus |
общ. |
police state |
полицейский режим |
Alexander Demidov |
479 |
11:31:16 |
eng-rus |
тех. |
electroless precipitation |
химическое осаждение |
bonly |
480 |
11:30:55 |
eng-rus |
тех. |
calculation constant |
константа расчёта |
seouliter |
481 |
11:30:50 |
eng-rus |
общ. |
slide towards |
скатывание к (BBC News – Syria's slide towards civil war) |
Alexander Demidov |
482 |
11:30:48 |
rus-spa |
рел. |
Верховный Совет Инквизиции |
suprema (Consejo supremo de la inquisición) |
mafina |
483 |
11:29:50 |
eng-rus |
тех. |
thermal-diffusion surface alloying |
термодиффузионное поверхностное легирование |
bonly |
484 |
11:29:07 |
rus-spa |
пищ. |
кусок филе рыбы или птицы |
suprema (rodaja de la parte más ancha del rape, de la merluza, o de la pechuga de pollo y otras aves) |
mafina |
485 |
11:29:04 |
rus-fre |
мед. |
кальциноз митрального кольца |
calcification de l'anneau mitral |
transland |
486 |
11:28:22 |
rus-fre |
мед. |
митральное кольцо |
anneau mitral |
transland |
487 |
11:27:06 |
eng-rus |
общ. |
human rights watchdog |
правозащитная организация |
Alexander Demidov |
488 |
11:22:00 |
eng-rus |
общ. |
dual-usage |
двойного назначения |
twinkie |
489 |
11:11:12 |
rus-ger |
мед. |
полихроматофилия |
Polychromatophilie |
Лорина |
490 |
11:10:26 |
rus-ger |
мед. |
базофильная зернистость |
basophile Körnigkeit |
Лорина |
491 |
11:10:14 |
rus |
сокр. |
то же, что и ЖСК |
общество индивидуальных застройщиков |
4uzhoj |
492 |
11:09:18 |
rus-ger |
мед. |
пойкилоцитоз |
Poikilozytose |
Лорина |
493 |
11:01:09 |
rus-ger |
эк. |
ценообразование |
Verpreisung |
V.Dambaev |
494 |
11:00:07 |
eng-rus |
юр. |
remedy against |
механизм защиты от |
Alexander Demidov |
495 |
10:49:35 |
eng |
сокр. кард. |
SEP |
sensory evoked potential |
Лорина |
496 |
10:46:00 |
rus-ger |
мед. |
гаммаглютамилтрансфераза |
Gammaglutamyltransferase |
Лорина |
497 |
10:40:36 |
rus-ger |
мед. |
МВ-фракция |
CK-MB |
Лорина |
498 |
10:29:34 |
rus-ger |
мед. |
креатинфосфокиназа |
Creatin-Kinase |
Лорина |
499 |
10:29:11 |
rus-ger |
мед. |
креатинфосфокиназа |
CK |
Лорина |
500 |
10:28:53 |
rus-ger |
мед. |
креатин фосфокиназа |
Creatin-Phosphokinase |
Лорина |
501 |
10:28:42 |
rus-ger |
мед. |
креатинфосфокиназа |
Kreatin-Kinase (женский род) |
Лорина |
502 |
10:28:17 |
rus-ger |
мед. |
креатинфосфокиназа |
Kreatin-Phosphokinase (женский род) |
Лорина |
503 |
10:25:09 |
rus-ger |
мед. |
аспартат-аминотрансфераза |
Aspartat-Aminotransferase |
Лорина |
504 |
10:24:06 |
rus-ger |
мед. |
литры в час |
Liter pro Stunde |
Лорина |
505 |
10:23:50 |
rus |
мед. |
чл |
литры в час |
Лорина |
506 |
10:21:10 |
rus-ger |
хим. |
этоксиэтанол |
Ethoxyethanol |
lockamp |
507 |
10:20:53 |
rus-ger |
мед. |
ГПТ |
GPT |
Лорина |
508 |
10:20:41 |
rus-ger |
мед. |
аланин-аминотрансфераза |
Glutamat-Pyruvat-Transaminase (старое название) |
Лорина |
509 |
10:20:21 |
rus-ger |
мед. |
аланин-аминотрансфераза |
ALT |
Лорина |
510 |
10:19:54 |
rus-ger |
мед. |
аланин-аминотрансфераза |
Alanin-Aminotransferase |
Лорина |
511 |
10:19:29 |
rus-ger |
хим. |
диизоцианат толуола |
Diisocyanattoluol |
lockamp |
512 |
10:14:07 |
rus-ger |
хим. |
аллилглицидиловый эфир |
Allylglycidether |
lockamp |
513 |
10:12:31 |
eng-rus |
общ. |
be in flagrant breach |
злостно нарушать |
Alexander Demidov |
514 |
9:57:38 |
eng-rus |
общ. |
helpful hints |
ценные указания |
Andrey Truhachev |
515 |
9:56:35 |
rus-ger |
общ. |
ценные указания |
hilfreiche Hinweise |
Andrey Truhachev |
516 |
9:56:29 |
rus-ger |
урол. |
уретральный |
Urethral- |
Лорина |
517 |
9:56:11 |
rus-ger |
общ. |
полезные советы |
hilfreiche Hinweise |
Andrey Truhachev |
518 |
9:55:46 |
rus-ger |
мед. |
цилиндроид |
Pseudozylinder |
Лорина |
519 |
9:54:59 |
eng-rus |
общ. |
helpful hints |
полезные советы |
Andrey Truhachev |
520 |
9:53:30 |
rus-ger |
мед. |
вакуолизированный |
vakuolisiert |
Лорина |
521 |
9:50:48 |
rus-ger |
мед. |
лейкоцитарный цилиндр |
Leukozytenzylinder |
Лорина |
522 |
9:50:30 |
rus-ger |
мед. |
лейкоцитарный |
Leukozyten- |
Лорина |
523 |
9:49:13 |
rus-ger |
мед. |
буропигментированный |
braun pigmentiert |
Лорина |
524 |
9:46:46 |
rus-ger |
мед. |
эпителиальный |
epithelial |
Лорина |
525 |
9:46:17 |
rus-ger |
мед. |
эпителиальный цилиндр |
epithelialer Zylinder |
Лорина |
526 |
9:42:40 |
rus-ger |
мед. |
почечный эпителий |
Nierenepithel |
Лорина |
527 |
9:37:25 |
rus-ger |
микроск. |
микроскопическое исследование |
mikroskopische Untersuchung |
Лорина |
528 |
9:37:08 |
eng-rus |
общ. |
pathmaker |
тот, кто прокладывает путь |
nikkolas |
529 |
9:13:57 |
eng-rus |
общ. |
mullion |
разделять окно средником |
КГА |
530 |
9:07:41 |
eng-rus |
общ. |
flirtatious |
игривая (flirtatious smile игривая улыбка) |
filaria58 |
531 |
9:07:10 |
eng-rus |
мор. |
propulsion system |
пропульсивная система |
tatka_xs |
532 |
8:55:43 |
rus-ger |
SAP. |
продуктивная система |
Produktivsystem |
Smeyana |
533 |
8:42:33 |
rus-ger |
SAP. |
пакет расширения |
Enhancement Packages EhP |
Smeyana |
534 |
8:36:27 |
eng-rus |
тех. |
manual operator |
исполнение с ручным управлением (в схемах и чертежах) |
seouliter |
535 |
8:20:30 |
eng-rus |
общ. |
less favourable product mix |
уменьшение ассортимента |
Solidboss |
536 |
8:07:04 |
eng-rus |
общ. |
human rights movement |
правозащитное движение |
Alexander Demidov |
537 |
7:59:28 |
eng-rus |
бухг. |
qualitative disclosures |
раскрытия качественного характера (Описывают: воздействие рисков на каждый из видов финансовых инструментов; управленческие цели, политику и процессы в вопросах управления рисками; любые изменения по сравнению с предшествующими периодами.) |
Ying |
538 |
7:58:08 |
eng-rus |
бухг. |
quantitative disclosures |
раскрытия количественного характера (информация о размере рисков, которым подвергнется организация, основанная на внутренней информации предоставляемой ключевому управляющему персоналу организации. Эти раскрытия включают: обобщенные количественные данные о своей подверженности такому риску по состоянию на отчётную дату; раскрытия по кредитным рискам, рискам ликвидности, рыночным рискам; концентрации риска.) |
Ying |
539 |
7:51:30 |
eng-rus |
перен. |
utter |
дремучий (ORD) |
Alexander Demidov |
540 |
7:51:12 |
eng-rus |
общ. |
thick |
дремучий (of a forest) |
Alexander Demidov |
541 |
7:38:25 |
eng-rus |
общ. |
smother |
придушить (ORD) |
Alexander Demidov |
542 |
7:36:52 |
eng-rus |
тех. |
setting capacity |
усилие при обжатии (при производстве пружин) |
Technical |
543 |
7:23:54 |
eng-rus |
ген. |
peptide mass fingerprint |
пептидное картирование, метод отпечатков пептидных масс |
meranna |
544 |
7:23:22 |
eng-rus |
тех. |
taper rolling machine |
станок для раскатки конца круглого прутка (при производстве пружин) |
Technical |
545 |
6:54:14 |
eng-rus |
общ. |
hard work |
напряжённый труд |
Alexey Lebedev |
546 |
6:39:10 |
eng-rus |
тех. |
Pressure Vessels and Heat Exchangers |
Сосуды, работающие под давлением, и теплообменники |
Гевар |
547 |
6:37:55 |
eng |
сокр. тех. |
Pressure Vessels and Heat Exchangers |
PV&HE |
Гевар |
548 |
6:28:19 |
rus-ger |
тех. |
держатель режущей пластины |
Schneidplattenträger |
Александр Рыжов |
549 |
6:20:56 |
eng-rus |
прогр. |
various services to applications, including the scheduling and execution of algorithms |
различные сервисы для приложений, включая планирование и выполнение алгоритмов |
ssn |
550 |
6:17:47 |
eng-rus |
прогр. |
various services to applications |
различные сервисы для приложений |
ssn |
551 |
6:14:40 |
eng-rus |
прогр. |
various services |
различные сервисы |
ssn |
552 |
6:07:58 |
eng-rus |
прогр. |
scheduling and execution of algorithms |
планирование и выполнение алгоритмов |
ssn |
553 |
5:38:00 |
eng-rus |
бухг. |
recognize in the profit or loss |
учитывать в составе прибыли или убытков |
Ying |
554 |
5:37:55 |
eng |
сокр. тех. |
PV&HE |
Pressure Vessels and Heat Exchangers |
Гевар |
555 |
5:02:18 |
eng-rus |
прогр. |
performing one or more specified functions in a particular context |
выполнение одной или более определённых функций в конкретном контексте |
ssn |
556 |
5:01:43 |
eng-rus |
прогр. |
in a particular context |
в конкретном контексте |
ssn |
557 |
4:58:59 |
eng-rus |
прогр. |
performing one or more specified functions |
выполнение одной или более определённых функций |
ssn |
558 |
4:55:02 |
eng-rus |
прогр. |
specified functions |
определённые функции |
ssn |
559 |
4:54:29 |
eng-rus |
прогр. |
specified function |
определённая функция |
ssn |
560 |
4:49:26 |
eng-rus |
прогр. |
particular context |
конкретный контекст |
ssn |
561 |
4:36:17 |
eng-rus |
комп. |
input jack |
входной разъём, входное гнездо |
NickGuskov |
562 |
4:22:52 |
rus-ger |
урол. |
индикан |
Indikan |
Лорина |
563 |
4:21:32 |
rus-ger |
урол. |
уробилиновые тела |
Urobilinkörper |
Лорина |
564 |
4:18:19 |
rus-fre |
стат. |
функция правдоподобия |
vraisemblance |
BooDoom |
565 |
4:17:08 |
rus-ger |
урол. |
уретральная нитка |
Urethralfaden |
Лорина |
566 |
4:13:42 |
eng-rus |
хим. |
GIPC |
межведомственная группа химических продуктов (французское правительственное учреждение по контролю химических веществ) |
Didyk |
567 |
4:04:49 |
rus-ger |
юр. |
ЗКПО |
Identifikationsnummer gemäß Betriebs- und Behördenverzeichnis (укр. язык) |
Лорина |
568 |
4:03:36 |
rus |
юр. |
Общий классификатор предприятий и организаций |
ОКПО |
Лорина |
569 |
4:03:19 |
rus-ger |
юр. |
Общий классификатор предприятий и организаций |
Identifikationsnummer gemäß Betriebs- und Behördenverzeichnis |
Лорина |
570 |
4:03:04 |
rus-lav |
общ. |
отличающийся |
atšķirīgs |
cytrn |
571 |
4:02:32 |
rus |
сокр. юр. |
ЗКПО |
Общий классификатор предприятий и организаций |
Лорина |
572 |
4:00:21 |
rus-ger |
юр. |
ЗКУД |
Gesamtstaatliches Klassenverzeichnis der Verwaltungsdokumentation (укр.) |
Лорина |
573 |
4:00:09 |
rus |
юр. |
Общегосударственный классификатор управленческой документации |
ЗКУД (укр.) |
Лорина |
574 |
3:59:56 |
rus-ger |
юр. |
Общегосударственный классификатор управленческой документации |
Gesamtstaatliches Klassenverzeichnis der Verwaltungsdokumentation |
Лорина |
575 |
3:59:28 |
rus |
сокр. юр. |
ЗКУД |
Общегосударственный классификатор управленческой документации (укр.) |
Лорина |
576 |
3:53:33 |
rus |
сокр. санит. |
ЦСЭС |
Центральная санитарно-эпидемиологическая станция |
Лорина |
577 |
3:53:10 |
rus-ger |
санит. |
ЦСЭС |
Zentrale sanitär-epidemiologische Station |
Лорина |
578 |
3:52:55 |
rus |
санит. |
Центральная санитарно-эпидемиологическая станция |
ЦСЭС |
Лорина |
579 |
3:52:42 |
rus-ger |
санит. |
Центральная санитарно-эпидемиологическая станция |
Zentrale sanitär-epidemiologische Station |
Лорина |
580 |
3:36:05 |
eng-rus |
прогр. |
industrial process measurement and control systems |
системы измерения и управления производственными процессами |
ssn |
581 |
3:32:15 |
eng-rus |
прогр. |
function blocks for industrial-process measurement and control systems |
функциональные блоки для систем измерения и управления в производственных процессах |
ssn |
582 |
3:15:20 |
eng |
сокр. хим. |
GIPC |
groupe interministeriel des produits chimiques (фран.) |
Didyk |
583 |
3:05:18 |
eng-rus |
прогр. |
aggregate means of information-measuring systems |
агрегатные средства информационно-измерительных систем |
ssn |
584 |
3:03:44 |
eng-rus |
общ. |
prop box |
набор бутафории |
framboise |
585 |
3:03:22 |
eng-rus |
прогр. |
aggregate means |
агрегатные средства |
ssn |
586 |
2:56:49 |
rus-ger |
мед. |
гормональное лечение |
hormonale Behandlung |
Лорина |
587 |
2:51:51 |
eng-rus |
прогр. |
general requirements and test methods |
общие требования и методы испытаний |
ssn |
588 |
2:48:09 |
eng-rus |
прогр. |
industrial process measurement and control equipment |
средства измерения и управления технологическими процессами |
ssn |
589 |
2:45:17 |
rus-ger |
мед. |
антимикограмма |
Antimycogramm |
aminova05 |
590 |
2:44:36 |
eng-rus |
прогр. |
measurement and control equipment |
средства измерения и управления |
ssn |
591 |
2:42:31 |
rus-ger |
мед. |
наблюдение врача |
Aufsicht des Arztes |
Лорина |
592 |
2:39:58 |
eng-rus |
авто. |
g sensor |
гироскоп |
miuse |
593 |
2:39:25 |
eng-rus |
офт. |
corneal abrasion |
эрозия роговицы |
gnev |
594 |
2:38:43 |
rus-ger |
мед. |
лактобациллы |
lactobacille |
aminova05 |
595 |
2:31:52 |
eng-rus |
прогр. |
input and output electrical signals with discrete change of parameters |
входные и выходные электрические сигналы с дискретным изменением параметров |
ssn |
596 |
2:31:08 |
eng-rus |
прогр. |
input and output electrical signals |
входные и выходные электрические сигналы |
ssn |
597 |
2:26:29 |
eng-rus |
прогр. |
electrical signals with discrete change of parameters |
электрические сигналы с дискретным изменением параметров |
ssn |
598 |
2:25:56 |
eng-rus |
авто. |
cabin air filter |
салонный фильтр |
Jee |
599 |
2:25:09 |
eng-rus |
прогр. |
signals with discrete change of parameters |
сигналы с дискретным изменением параметров |
ssn |
600 |
2:23:39 |
eng-rus |
бот. |
Ramulus Mori |
веточки шелковицы (источник – chinamed.ru) |
fairwell |
601 |
2:22:52 |
eng-rus |
прогр. |
discrete change of parameters |
дискретное изменение параметров |
ssn |
602 |
2:22:49 |
rus-ger |
мед. |
анализ крови |
Blutanalyse |
Лорина |
603 |
2:21:53 |
rus-ger |
общ. |
привлечение |
Miterfassung |
Andrey Truhachev |
604 |
2:20:35 |
eng-rus |
патол. |
lipid peroxyl radical |
липидный пероксил-радикал |
Min$draV |
605 |
2:19:03 |
eng-rus |
прогр. |
measurement and automation means |
средства измерения и автоматизации |
ssn |
606 |
2:18:34 |
eng-rus |
прогр. |
measurement and automation |
измерение и автоматизация |
ssn |
607 |
2:15:24 |
eng-rus |
патол. |
lipid peroxyl radical |
липопероксид-радикал |
Min$draV |
608 |
2:13:23 |
eng-rus |
прогр. |
clear text encoding of exchange structure |
кодирование открытым текстом структуры обмена |
ssn |
609 |
2:12:33 |
eng-rus |
бот. |
Houttuynia cordata Thunbe |
Хауттюния сердцелистная (источник – plantarium.ru) |
fairwell |
610 |
2:12:25 |
eng-rus |
прогр. |
exchange structure |
структура обмена (машинно-ориентированный формат, используемый для хранения, доступа, передачи и архивирования данных. См. ГОСТ Р ИСО 10303-1-99) |
ssn |
611 |
2:11:35 |
eng-rus |
прогр. |
clear text encoding |
кодирование открытым текстом |
ssn |
612 |
2:11:27 |
rus-ger |
невр. |
полинейропатия |
Polyneuropathie (wikipedia.org) |
Лорина |
613 |
2:09:57 |
rus-ger |
мед. |
диабетический |
diabetisch |
Лорина |
614 |
2:09:16 |
rus-ger |
мед. |
медикаментозный |
medikamentös |
Лорина |
615 |
2:09:15 |
eng-rus |
сл. |
Kodachrome |
марихуана |
Даниил84 |
616 |
2:07:05 |
eng-rus |
прогр. |
implementation methods |
методы реализации |
ssn |
617 |
2:04:29 |
eng-rus |
прогр. |
fundamentals of product description and support |
основы описания и поддержки изделий |
ssn |
618 |
2:04:26 |
eng-rus |
обр. |
in-plant training |
практическая учебная подготовка (на производстве) |
igisheva |
619 |
2:03:52 |
eng-rus |
прогр. |
product description and support |
описание и поддержка изделий |
ssn |
620 |
2:03:47 |
eng-rus |
обр. |
classroom training |
теоретическая учебная подготовка |
igisheva |
621 |
2:02:49 |
eng-rus |
обр. |
in-plant training |
производственная подготовка |
igisheva |
622 |
2:02:30 |
eng-rus |
обр. |
in-plant training |
практическое обучение (на производстве) |
igisheva |
623 |
2:02:12 |
eng-rus |
обр. |
in-plant training |
практическая подготовка (на производстве) |
igisheva |
624 |
2:01:36 |
eng-rus |
обр. |
classroom training |
аудиторное обучение |
igisheva |
625 |
2:00:48 |
eng-rus |
обр. |
classroom |
учебная аудитория |
igisheva |
626 |
1:59:23 |
eng-rus |
прогр. |
integrated generic resources |
интегрированные обобщённые ресурсы |
ssn |
627 |
1:57:10 |
eng-rus |
обр. |
operational training |
эксплуатационная подготовка |
igisheva |
628 |
1:53:01 |
eng-rus |
прогр. |
basic provisions and general requirements |
основные положения и общие требования |
ssn |
629 |
1:43:26 |
rus-ger |
фарма. |
ципринол |
Ciprinol |
Лорина |
630 |
1:40:42 |
eng-rus |
бот. |
Sophora flavescens |
софора желтоватая (источник – plantarium.ru) |
fairwell |
631 |
1:38:00 |
eng-rus |
бот. |
Paeonia suffruticosa Andrews |
пион древовидный (источник – plantarium.ru) |
fairwell |
632 |
1:35:02 |
eng-rus |
прогр. |
product life cycle information support means |
средства информационной поддержки жизненного цикла продукции |
ssn |
633 |
1:34:22 |
rus-ger |
здрав. |
ЦГ |
Zentrallazarett |
Лорина |
634 |
1:34:05 |
rus |
сокр. здрав. |
ЦГ |
центральный госпиталь |
Лорина |
635 |
1:33:57 |
eng-rus |
прогр. |
information support means |
средства информационной поддержки |
ssn |
636 |
1:28:09 |
eng-rus |
бот. |
Phellinus linteus |
трутовик санхван (взято здесь gazeta.ru) |
fairwell |
637 |
1:09:21 |
eng-rus |
общ. |
co-collection |
охват |
Andrey Truhachev |
638 |
1:08:08 |
eng-ger |
общ. |
co-collection |
Miterfassung |
Andrey Truhachev |
639 |
1:06:29 |
rus-ger |
общ. |
вовлечение |
Miterfassung |
Andrey Truhachev |
640 |
0:57:16 |
rus-ger |
инт. |
хакер |
Hacker (нарушитель в сетях компьютерной связи) |
Лорина |
641 |
0:49:55 |
eng-rus |
микроск. |
dehydration in ascended alcohol series |
обезвоживание в серии спиртов повышающейся концентрации |
Min$draV |
642 |
0:42:17 |
eng-rus |
орг.пр. |
technical personnel |
технические специалисты |
igisheva |
643 |
0:33:46 |
eng-rus |
микроск. |
normal buffered formalin |
буферный раствор нейтрального формалина |
Min$draV |
644 |
0:32:35 |
rus-dut |
общ. |
мести |
vegen |
ms.lana |
645 |
0:31:20 |
rus-ger |
мед. |
выделительный |
exkretorisch |
Andrey Truhachev |
646 |
0:29:13 |
eng-rus |
сист.без. |
full protective clothing |
костюм полной защиты |
pelipejchenko |
647 |
0:26:32 |
rus-dut |
общ. |
разрушение |
destructie |
ms.lana |
648 |
0:25:46 |
rus-ger |
комп.граф. |
шейдерный эффект |
Shadereffekt |
Лорина |
649 |
0:25:16 |
rus-ger |
комп.граф. |
шейдерные эффекты |
Shadereffekte |
Лорина |
650 |
0:25:01 |
eng-rus |
публ.прав. |
official holiday |
день, официально объявленный нерабочим |
igisheva |
651 |
0:23:28 |
rus-ger |
общ. |
анимированная графика |
Animationsgrafik |
Лорина |
652 |
0:23:23 |
rus-ger |
мед. |
выделительная фаза |
Ausscheidungsphase |
Andrey Truhachev |
653 |
0:22:30 |
eng-rus |
церк. |
the Lord's Day |
день Господень (воскресенье) |
igisheva |
654 |
0:22:04 |
eng-rus |
высок. |
Sunday |
воскресный день |
igisheva |
655 |
0:21:18 |
eng-rus |
юр. |
on the date on which it is signed by both parties |
с даты подписания обеими сторонами (о вступлении в силу) |
dafni |
656 |
0:17:29 |
rus-ger |
общ. |
спасать мир |
die Welt retten |
Лорина |
657 |
0:17:18 |
rus-ger |
общ. |
спасти мир |
die Welt retten |
Лорина |
658 |
0:16:55 |
rus-ger |
мед. |
рентгеноконтрастное вещество |
Röntgenkontrastmittel |
Andrey Truhachev |
659 |
0:16:09 |
rus-ger |
мед. |
рентгеноконтрастное исследование |
Röntgenkontrastuntersuchung |
Andrey Truhachev |
660 |
0:15:58 |
rus-ita |
фарм. |
лекарственная форма |
forma di dosaggio |
Simplyoleg |
661 |
0:15:42 |
rus-ger |
акуш. |
физиологическая желтуха новорождённых |
neonatale Gelbsucht |
marinik |
662 |
0:15:19 |
rus-ger |
акуш. |
физиологическая желтуха новорождённых |
neonataler Ikterus |
marinik |
663 |
0:15:11 |
rus-ger |
спорт. |
ставить рекорд |
einen Rekord aufstellen |
Лорина |
664 |
0:14:46 |
rus-ger |
акуш. |
неонатальная желтуха |
neonataler Ikterus |
marinik |
665 |
0:11:57 |
rus-ger |
лит. |
персонаж |
Person |
Лорина |
666 |
0:11:43 |
rus-ger |
лит. |
персонаж |
handelnde Person |
Лорина |
667 |
0:06:58 |
eng-rus |
ДВС. |
torque demand |
необходимый крутящий момент |
igisheva |
668 |
0:05:10 |
eng-rus |
шутл. |
steel collar |
стальной воротничок (промышленный робот) |
igisheva |
669 |
0:04:34 |
eng-rus |
мол.биол. |
spliced isoform |
сплайсированная изоформа |
igisheva |
670 |
0:03:47 |
eng-rus |
мол.биол. |
long isoform |
длинная изоформа |
igisheva |